• 2025-05-23 07:06:53
  • 阅读(7427)
  • 评论(56)
  • 访亲问友,口语该写成“作客”还是“做客”,或者可以通用?

    浙江省文化广电和旅游厅厅长陈广胜为此写了一篇近2000字的文章,5月22日夜间在个人"大众号发布。

    这事,还得从一名五年级小先生给陈广胜写信说起。

    4月22日,浙江安吉县安城小学的金陈乐小朋友在父亲勉励下给陈广胜写信,反应在浙江省非物资文化遗产馆观光时,发现戏曲介绍区“武旦风摆柳,窑旦手又腰”的介绍欠亨,应为“手叉腰”。

    26日,陈广胜手写了复书,感谢金陈乐指出毛病,告诉他省非遗馆已更正,“在这一刻,你现实上成了我们的‘小先生’……欢迎你和爸爸再来省非遗馆作客。”

    5月13日,“安吉发布”以“安吉这位小先生,收到了厅长复书”为题报道了此事,文中附有县教诲局提供的来往函件图片。

    睁开剩余 70 %

    金陈乐小朋友写的信

    随后,众多媒体广为报道。网友为金陈乐小朋友点赞,也欣赏陈广胜的老实,还有人认为“厅长复书中又有错别字,是‘做客’而非‘作客’。”

    陈广胜记得,本身读中小学时,“作客”与“做客”大体通用,前者偏偏书面,后者偏偏口语。但他还是查了百度。

    他在22日晚发布的文章中说,百度提供的是商务印书馆《现代汉语词典》(2002年补充本),其注释是:【作客】借居在别处:~他乡”;【做客】访问别人,本身当客人:到亲戚家~”。

    云云看来,二者有辨别?

    但以“作客”为枢纽词搜索,文学名著中这样的表述所在多有。

    巴金《随想录》中,《“长官意志”》中有“近来有几位法国汉学家到我家里作客,闲谈起来”,《关于丽尼同志》中有“1947年我去台湾观光曾到台北他们家作客,当时烈文在台湾大学教书”,《我与开通》中有“我有半年多没有收取稿费,却在朋友沈从文家作客,过着闲适的生存。”

    沈从文在《凤子》中写道:“不到一会,墙外那一个,便被仆人请进花圃里了。第一次作客,就是从那一道围墙跳出来的……”

    陈广胜又从图书馆借来分歧年份、多个版本的其他权势巨子词典,发现对“作客”与“做客”的注释并不一致。

    同为商务印书馆出书的《新华词典》,1980年版只收“作客”词条,释义为“客居在外或到亲友家访问”;2001修订版也没有“做客”词条,对“作客”的释义是“客居在外或到亲友家访问并作亲友家的客人”。

    外语教授教养与研究出书社、语文出书社的《现代汉语规范词典》(第4版)明白“作客”有两种词义:【作客】①动 到亲友家访问△到朋友家~。②动 借居异地△他乡~多年。同时,在“做客”词条中说明:【做客】见“作客”①。

    “我对两词的明白,与《新华词典》《现代汉语规范词典》吻合。”陈广胜说,《新华词典》《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》都极具权势巨子性,收录词条最精、最权势巨子的《新华词典》只收“作客”而略去“做客”,收录最详尽的《现代汉语规范词典》将“作客”作为异形词的首选词,至多注解学界对《现代汉语词典》将“作客”与“做客”拆分的做法存在较大不合。

    “写这段笔墨并不是刻意自圆,而是向有成就的专家学者求教,因为类似情形不是孤例,如《现代汉语词典》把‘致词’‘致辞’作为同等的词条,《现代汉语规范词典》则以‘致辞’为规范词,而《异形词规范手册》将‘致词’作为规范词。权势巨子词典也相互矛盾,难免产生杂乱。”他透露表现,与此关联的是对汉语笔墨的一些规范化做法容易导致“本不是不对的不对”,如“远上寒山石径斜”,“斜”原本读“xiá”,现在酿成“xié” ;韩愈《马说》中“一食或尽粟一石”里的“石”,本来读“dàn”, 现在酿成“shí”,“此类规范,不知是不是在字源、学理上高度严谨,特别在文脉传承方面是不是作了周全系统的考量,异样想求教于专家学者。”

    给小先生复书写错字 厅长发文回应 发布于:上海市
    18  收藏