• 2025-05-20 06:27:56
  • 阅读(3029)
  • 评论(44)
  • 《日本经济新闻》网站5月19日文章,原题:挑衅中国相声的日本人,乘着中国悲剧市场规模扩大的风潮北京一家购物中心的剧场里,在几乎满座的观众眼前,31岁的西田聪和他的中国搭档正在用汉语演出相声。两人演出的相申明字是《女婿来了》,首要内容讲述了一名中国男子为与日本女友结婚,拜访了女友父亲。演出以幽默幽默的方式展现了中日婚姻观和送礼文化的差异,现场观众笑声和掌声赓续。

    日本京都府舞鹤市出身的西田聪在小学三年级的时候,曾去过舞鹤市的友好乡村——辽宁省大连市,从此对汉语产生了粘稠兴味。回国后,西田聪自学汉语,并于2012年高中毕业后前往北京语言大学留学。西田聪本科和研究生的专业都和汉语有关。

    当西田聪第一次在中国听相声时,他那热爱搞笑的关西人血液就沸腾了。2014年,当时在中国留学的西田聪师从中国相声演出艺术家丁广泉,训练相声技艺。

    现在,西田聪在北京语言大学担任日语老师的同时,每一个月还会演出两次。西田聪是“相声遇上歪果仁”团队的一员,该团队另有来自乌克兰、加拿大和埃及等国家的约20名本国人,他们都能说流畅的汉语,经常将中外文化和代价观方面的差异写入相声段子中。

    “相声遇上歪果仁”遭到中国观众喜欢,搭乘了中国“悲剧市场”增长的春风。据中国媒体报道,中国悲剧市场的经济规模在2023年超过200亿元群众币,并以每年15%以上的速率增长。

    一名女观众评价西田聪的演出时称:“他非常了解中国,并且也加深了我对日本文化的明白。”一名男观众透露表现,“我习惯了中国的悲剧,以是本国人说相声这种形式对我来说很新鲜。”

    西田聪透露表现,“只管日本和中国两国地舆位置很近,但在文化和习俗方面存在差异,这就产生了创作悲剧的空间。”他补充说:“许多中国人对日本感兴味。若是悲剧能帮助大家加深相互的了解、增进交流的话,我对此感触很侥幸。” (作者田岛如生,李晓译)

    发布于:北京市
    52  收藏